Saturday 16 December 2017

Hirai Ken ‘Non-fiction’ Translation (OST of ‘Chiisana Kyojin’)




The followings are the translation of Hirai Ken’s ‘Non-fiction’, the OST of Chiisana Kyojin. I translated it myself using my limited knowledge of Japanese language, so do give me suggestions for improvement. The Kanji and kana lyrics are from iLyricsBuzz. I love this song so much, that I hope that I translate it (mostly) correctly. Thanks to R-chan for correcting my translation for the "kaban/bag" part. If you use this translation, please acknowledge me? どもありがとうございます!


Hirai Ken's 'Non-fiction'
平井堅 – ノンフィクション

描いた夢は叶わないことの方が多い
Egaita yume wa kanawanai koto no hō ga ōi
There are many ways that prevent dreams from coming true

優れた人を羨んでは自分が嫌になる
sugureta hito o urayan de wa jibun ga iya ni naru
I hate myself when I envy successful people





浅い眠りに押しつぶされそうな夜もある
asai nemuri ni oshitsubusare sō na yoru mo aru
There are even nights where my light sleeps are crushed

優しい隣人が陰で牙を剥いていたり
yasashii rinjin ga kage de kiba o muiteitari
Gentle neighbours are baring their fangs in the shadow

惰性で見てたテレビ消すみたいに
dasei de mite ta terebi kesu mitai ni
Like turning off the TV I’ve been absentmindedly watching

生きることを時々やめたくなる
ikiru koto o tokidoki yametakunaru
Sometimes I’ve just had enough of life


Reff:
人生は苦痛ですか? 成功が全てですか?
jinsei wa kutsū desu ka? seikō ga subete desu ka?
Is life painful? Is success everything?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
I just, I really just want to see you

みすぼらしくていいから 欲まみれでもいいから
misuborashikute ii kara yoku mamire demo ii kara
Because it’s okay to be shabby, it’s okay to be greedy

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから
boku wa anata no anata no hontō o shiritai kara
Because I truly just want to understand you

響き消える笑い声 一人歩く曇り道
hibikikieru waraigoe hitori aruku kumori ichi
Hearing the sound of loud laughters, walking the misty road alone

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
I just, I really just want to see you

何のため生きてますか? 誰のため生きれますか?
nani no tame iki te masu ka? dare no tame ikire masu ka?
For what reason am I alive? For whom do I live?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada ai tai dake
I just, I really just want to see you



筋書き通りにいかぬ毎日は誰のせい?
sujigaki dōri ni ika nu mainichi wa dare no sei?
Who is to blame when my days are not going as planned?

熱い戦いをただベンチで眺めてばかり
atsui tatakai o tada benchi de nagamete bakari
Just observing the heated battle from my bench

消えそうな炎 両手で包むように
kie sō na honoo ryōte de tsutsumu yō ni
The flames that disappeared while I simply do nothing

生きることを諦めきれずにいる
ikiru koto o akirame kirezu ni iru
I simply cannot give up this life


Reff:
人生は悲劇ですか? 成功は孤独ですか?
jinsei wa higeki desu ka? seikō wa kodoku desu ka?
Is life a tragedy? Does success equate to loneliness?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada ai tai dake
I truly just want to see you

正しくなくていいから くだらなくてもいいから
tadashikunakute ii kara kudaranakute mo ii kara
Because it’s okay to be wrong, it’s also okay to be silly

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから
boku wa anata no anata no hontō o shiritai kara
I truly just want to understand you

鞄の奥で鳴る鍵 仲間呼ぶカラスの声
kaban no oku de naru kagi nakama yobu karasu no koe
Ringing keys on the bottom of the bag, the voice of a crow calling friends

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada ai tai dake
I just, I truly just want to see you



何のため生きてますか? 誰のため生きれますか?
nani no tame iki te masu ka? dare no tame ikire masu ka?
For what reason am I alive? For whom do I live?

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada ai tai dake
I just, I truly just want to see you

人生を恨みますか? 悲しみはキライですか?
jinsei o uramimasu ka? kanashimi wa kirai desu ka?
Do you resent your life? Do you hate your sorrow?

僕はあなたの あなたの 本当を知りたいから
boku wa anata no anata no hontō o shiritai kara
I truly just want to understand you

秘密 涙 ひとり雨 目覚めたら襲う不安
himitsu namida hitori ame mezametara osō fuan
Secret tears in the rain, anxiety attacks as I wake up

僕はあなたに あなたに ただ 会いたいだけ
boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
I just want to see you

信じたいウソ 効かないクスリ 帰れないサヨナラ
shinjitai uso kikanai kusuri kaerenai sayonara
I’d like to believe these lies, yet the tricks don’t work, I can’t go back now, goodbye

叫べ 叫べ 叫べ
sakebe sakebe sakebe
Shouting out loud

会いたいだけ
aitai dake
I just want to see you!

No comments: